Categorie archief: gedichten

zelf geschreven of zelf vertaalde poëzie

in het bos slapen

Schrijfvriendin en vertaler Sietske Boonstra (zij werkte ook mee aan onze vertaling van The Hill We Climb) werkt momenteel aan de vertaling van gedichten van Mary Oliver. Mary Oliver (1935 - 2019) is een van de meest geliefde en geëerde … Lees verder

Geplaatst in gedichten, heldinne's reisboekjes | Getagged , , | 8 Reacties

voor wie uitgeput is

Nog een Australisch scharnierboekje dat op collage en tekst lag te wachten. De dikke bladzijden zijn gemaakt van dubbelgevouwen gelliprints. De dunne binnenste blaadjes van de katernen zijn dubbelzijdig: gelliprints op delipaper, en collages geprint op deli paper, en die … Lees verder

Geplaatst in gedichten, heldinne's reisboekjes | Getagged | 6 Reacties

do not be ashamed

De knutselarij lag een beetje stil. Het was onrustig in mijn hoofd, ik hopte van het ene project naar het andere, begon zelfs al met kerstkaarten … en diverse boekjes lagen al weken of maanden op inhoud te wachten. Onder … Lees verder

Geplaatst in gedichten, heldinne's reisboekjes | Getagged | 1 reactie

woorden van verre

Dit boekje ontstond uit de behoefte om nu eindelijk eens iets te doen met al die bloemblaadjes die ik gedroogd had. Vooral de blaadjes van amaryllis die ik op mijn verjaardag kreeg, waren zo schitterend opgedroogd! Het was een groot … Lees verder

Geplaatst in gedichten, heldinne's reisboekjes | Getagged , , | 2 Reacties

in het woud

Ik had zulk prachtig papier en zulke mooie gelli prints gebruikt voor de mislukte blauwe boekjes, dat kon ik niet zomaar weggooien. Ik heb de harmonica's opgesneden in losse blaadjes, die met de schuifknooptechniek aan elkaar genaaid, en ben op … Lees verder

Geplaatst in gedichten, heldinne's reisboekjes | Getagged , | Een reactie plaatsen

the Hill we Climb – vertaling

Nadat ik de Hill We Climb vertaalgroep had aangemaakt op Facebook, hebben we een tijdje intensief van gedachten gewisseld over vertalen en alles wat daarbij komt kijken. Ik heb er zelf ook wat blogjes aan gewijd. We hebben deel voor … Lees verder

Geplaatst in gedichten, schrijven | Getagged , , | 9 Reacties

vertalen – een voortgangsbericht

Een ander aspect van bezig zijn met de vertaling van een gedicht, is dat je – mijn – mening over het gedicht verandert. Dat heb ik tot nu toe niet meegemaakt bij de gedichten die ik voor de boekjes heb … Lees verder

Geplaatst in gedichten | Getagged , | 2 Reacties

het getouw van mijn geest

Ik begon begin februari al aan dit boekje (min of meer tegelijk met het eerste boekje met weefwerk). Toen kwam er opeens vanalles tussendoor, en bovendien had ik geen idee waarmee ik het, toen het eenmaal in elkaar zat, betekenisvol … Lees verder

Geplaatst in gedichten, heldinne's reisboekjes | Getagged , | Een reactie plaatsen

panikgras

Als ik aan het gelliprinten ben, kies ik meestal maar willekeurig wat kleuren. En daar zitten dan achteraf altijd een paar bij die ik niet echt mooi vind. Toch moeten ze "op" voor mijn gevoel, dus zo knutselde ik een … Lees verder

Geplaatst in gedichten, heldinne's reisboekjes | Getagged , | 6 Reacties

vertalen

Ik heb nu een vertaalgroep aangemaakt op Facebook, voor het vertalen van The Hill We Climb. Ik hoop dat we met een stel mensen veel plezier zullen beleven aan deze klus. Ik vind vertalen fascinerend. Zo heb ik voor mijn … Lees verder

Geplaatst in gedichten | Getagged , , | 2 Reacties