Ik maakte 3 lussenboekjes tegelijk, 1 blauwe en 2 oranje (de eerste daarvan staat hier). Die oranje waren bijna hetzelfde, ik moest van die tweede echt iets heel anders maken. Snuffelde in laatjes, kwam een doosje bladgoud tegen dat ik al lang vergeten was. Het is zó jammer dat goud zo slecht fotografeert, het boekje is in het echt zo stralend mooi. Ook kwam ik een bakje gedroogde tulpenblaadjes tegen. Zo teer en doorschijnend, ik maakte er doorkijkraampjes van.
Welke woorden moest ik hier in vredesnaam bij kiezen? Snuffel snuffel, blader blader, The Book of Questions van Pablo Neruda (El Libro de las Preguntas, 1974, vertaald door William O'Daly). Ik hoefde maar 4 vragen, ik koos de meest poëtische:
Is it true our desires
must be watered with dew?
Do tears not yet spilled
wait in small lakes?
Whom can I ask what I came
to make happen in this world?
Was it where they lost me
that I finally found myself?
Is het waar dat we onze verlangens
dauwwater moeten geven?
Wachten nog onvergoten tranen
in kleine meren?
Wie kan ik vragen wat ik hier
kom doen, moet laten gebeuren?
Was het daar waar ze mij kwijtraakten
dat ik mezelf eindelijk vond?
Oei gedroogde tulpenblaadjes. Teer materiaal. Bleven ze heel? Mooi geworden.
Ja, viel me mee hoeveel ze konden hebben!
Ik vind je boekjes prachtig. Je weet altijd weer bijzondere samenstellingen te vinden.
Zucht. Maar zo jammer dat je alles in het Engels doet. Jouw lust en leven dat snap ik.
Ik kan er over het algemeen geen hout van branden om de essentie te pakken is een meer gedegen kennis nodig. Woorden lukken wel eenvoudige zinnen ook maar poëtisch gezien ontgaat me regelmatig de duidelijkheid. Helaas.
Goed punt Elly. Hoewel het spreken steeds roestiger wordt en het schrijven ook al lang niet meer zo soepel gaat, vind ik Engels lezen vaak makkelijker dan Nederlands. Ik ga proberen of ik het kan vertalen!
Dat zou ik heel leuk vinden. Misschien is het een idee om de nederlandse tekst dan mee te sturen bij een gekocht boekje. Bereik je misscien ook een groter publiek.
Ja, goed idee! De vertaling staat inmiddels hierboven.