Mask of a Maiden

Op de boekbindgroep was de Challenge of the Month 'transparency' en ik dacht meteen aan het prachtige lichtdoorlatende moerbeipapier, waar ik ook een envelopje vol kleine velletjes van heb. Wat voor leuks zou ik eens uitknippen?

Ik moet toegeven dat ik in coronatijd steeds luier word qua huishouden, dus de sjablonen die ik laatst had gebruikt bij het gelli printen lagen er nog steeds. Waaronder ook het masker dat ik zelf gesneden heb met een cycladenbeeld in gedachten. (Ik heb het o.a. in deze collage gebruikt) Dat tekende ik viermaal op de witte harmonica die ik had gevouwen.

Ik sneed ze uit, en bewaarde de stukjes. Nadat ik het moerbeipapier erop had geplakt, gebruikte ik de uitgesneden stukjes om er mooie patroontjes uit het ornamentenboek op te plakken. Beetje batik-achtig effect gaf dat. Ik vind eigenlijk niets zo heerlijk als dingen op kleur bij elkaar zoeken. Zo maakte ik ook de omslagjes, van binnen en van buiten, als een collage van kleuren, patronen en motieven.
Nu nog een gedicht erbij. Ook daar geniet ik van, zo door verschillende bundels en websites bladeren tot ik opeens zie: ja, die!

Mask of a Maiden

My lips are clay, for centuries unkissed.
I thought middle age would not pass so quickly.

Time is cruel. I look in the mirror.
Now the word cruel scares me.

My ambition was once
to write the starlit poems of our age,

our final words, which in any case
are just graffiti from here on out,
yesteryear straight through to the afterlife

(though wasn't the middle part
supposed to be longer?).

I wanted words to contain consciousness,
so I was a child until I was old.

Chase Twichell

Masker van een Maagd

Mijn lippen klei, eeuwenlang ongekust.
Ik dacht dat middelbaar niet zo snel zou gaan.

Tijd is wreed. Ik kijk in de spiegel.
Nu word ik bang van het woord wreed.

Ooit had ik de ambitie
de sterverlichte gedichten van deze tijd te schrijven,

onze laatste woorden, die in elk geval
van nu af aan graffiti zijn,
van weleer rechtdoor tot hiernamaals

(maar was het middendeel niet
verondersteld langer te zijn?).

Ik wilde dat woorden bewustzijn bevatten,
dus ik was een kind tot ik oud was.

vertaling Hella Kuipers

te koop voor €12,95!

(op de foto's klikken voor compleet beeld en onderschrift, telefoon horizontaal)

Dit bericht is geplaatst in gedichten, heldinne's reisboekjes met de tags . Bookmark de permalink.

4 Reacties op Mask of a Maiden

  1. Elly van Doorn schreef:

    Mijn reacties zijn niet zo creatief als jouw boekjes.
    Mooi

    • Hella schreef:

      dankjewel Elly! dat vind ik ook lastig in de creatieve groepen, hoeveel woorden zijn er voor wonderful en beautiful en noem maar op?

  2. Bettina Grissen schreef:

    Ik vind dat je prachtige dingen maakt, ik snap geen biet van je uitleg over hoe je de boekjes maakt, maar de foto's van de eindresultaten zijn schitterend. Het is idd lastig om niet steeds hetzelfde te zeggen, iets dat me soms tegenhoudt om te reageren, omdat ik alleen maar een ' oh wat mooi'. opnieuw kan zeggen.

    Groetjes,

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *