Met de #coloricombo kleuren van week 15 (8 tm 14 april) maakte ik weer een flinke voorraad #gelliprints en natuurlijk het bijbehorende uitrolvel (brayer sheet).
Kreeg opeens zin om me weer eens aan een Australisch scharnierboekje te wagen, dat was al een tijd geleden! Gelukkig had ik ooit precies opgeschreven hoe het moest. Voor de bladzijden gebruikte ik de gelliprints, voor de ankertjes het uitrolvel.
En dan zit het in elkaar, en dan begint het voor mij eigenlijk pas. Want zo'n leeg boekje is leuk en aardig maar het gáát nergens over.
Ik vond een prachtig gedicht van Muriel Rukeyser. Ik heb geprobeerd het te vertalen, verbetersuggesties zijn welkom!
Wat ik meestal niet doe – eerst de tekst en dan de plaatjes – gebeurde nu wel. Bij de tekst en bij de kleuren zocht ik ze. Zo ontzettend blij met die schitterende kunstboeken die ik voor bijna nix heb gescoord bij de Boekenbalie!
THIS PLACE IN THE WAYS
Having come to this place Having failed in all things Rage for the world as it is And at this place in the ways Muriel Rukeyser |
DEZE PLEK IN DE WEGEN
Op deze plek aangekomen Mislukt in alle dingen Woede voor de wereld zo hij is En op deze plek in de wegen vertaling Hella Kuipers |
In de derde strofe mis ik iets. Misschien nog eens "voor"?
Woede voor de wereld zo hij is
maar voor zo hij kan zijn
meer liefde dan vorig jaar
Verder heel goed
dankjewel en je hebt gelijk, ik pas het aan!
lees het nog eens en denk, moet het dan niet zijn "voor hoe hij kan zijn"?
Ja is misschien beter. Ik wilde niet teveel ingrijpen. Maar dan misschien ook Woede voor de wereld hoe hij is?
ja, of "zoals" ...