other souls

Nog één vlagboekje stond er op stapel, met dank aan Liberty behang. In plaats van blaadjes maakte ik nu ronde 'vlaggetjes,' nog geheel zonder idee hoe of wat. En dat oranje deed ook puur per ongeluk zijn intrede, door een verdwaalde gelli print tussen de blauwen. Ik voorzag de rondjes van een gouden randje, en probeerde te bedenken waar het boekje over moest gaan.

Die verdwaalde oranje gelliprint was gemaakt met een maskersjabloon, en zo kwam ik op het idee van gezichtjes. De art-nouveau-vormen van het omslag moesten er ook een beetje in terugkomen, dus ik knipte een sjabloontje in een soort golfvorm, en legde die over de gezichten in een van de kunstboeken die ik van de buren kreeg.

Uiteindelijk de bolletjes op de harmonica geplakt … nu nog een tekst. Ik heb al heel wat gedichten verzameld, en vlooide ze door op "face." Zo kwam ik dan uit bij het gedicht van Pia Tafdrup (een Deense dichteres van wie kortgeleden ook werk in het Nederlands vertaald is). Onderstaande tekst komt uit een Engelse vertaling.

    And then suddenly:
A backward whirling through the world.
The face that will not… Cannot…
Move… Seeks away
from the other. Out
in a hallway with a mirror.
In order to see. Is it still me?
Look in. Into the mirror’s tunnel…
    My face. My unknown face.
In the strange house. In the strange
mirror… It moves. The face.
Elastic.
Not mine. My mother’s. Captivated.
In the mirror. Of my mother’s
face… Or do I have a double?
Am I inhabited by other souls?

Er jeg beboet af andre sjæle?

from Playtime by Pia Tafdrup
transl. David McDuff

    En dan opeens:
Een achterwaartse werveling door de wereld
Gezicht dat niet wil … Niet kan …
Bewegen … Wegkijken
van de anderen. Weg
de gang op, met een spiegel.
Om te zien. Ben ik het nog?
Kijk erin. In de tunnel van de spiegel …
    Mijn gezicht. Mijn onbekende gezicht.
In het vreemde huis. In de vreemde
spiegel … Het beweegt. Het gezicht.
Elastisch.
Niet het mijne. Dat van mijn moeder. Gevangen.
In de spiegel. Van mijn moeders
gezicht … Of heb ik een dubbelganger?
Word ik bewoond door andere zielen?

vertaling Hella Kuipers


Dit bericht is geplaatst in gedichten, heldinne's reisboekjes met de tags . Bookmark de permalink.

3 Reacties op other souls

  1. Elly schreef:

    Wat een prachtige combinatie weer. Zo mooi samengesteld. Een geheel. Een lust om naar te kijken en tot me door te laten dringen.. Wil hem sturen Hella. Ik maak 12,50 over Toch?

  2. Ferrara schreef:

    Wat een schoonheid. Het gedicht spreekt me aan. Zo vaak gehoord: 'Kind wat lijk jij op je moeder.' Het had slechter gekund.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *